和亲第四十八
【题解】
本篇就和亲问题展开辩论。和亲,是西汉王朝初期处于内有封建割据,外有匈奴侵扰的情况下,所采取的权宜的妥协的对外政策。大夫总结从春秋以来以及汉初和亲政策的经验教训,指出“匈奴数和亲,而常先犯约”,“反复无信,百约百叛”,一有机会就会进行侵扰,绝不可存任何幻想。他还主张采取战备措施,“筑城以自守,设械以自备。”文学则鼓吹“四海之内皆兄弟”,“投桃报李”,认为“世无不可化之民”,坚持“为政务以德亲邻”的论调。
大夫曰:昔徐偃王行义而灭,鲁哀公好儒而削①。知文而不知武,知一而不知二。故君子笃仁以行,然必筑城以自守,设械以自备,为不仁者之害己也。是以古者搜狝振旅而数军实焉②,恐民之愉佚而亡戒难③。故兵革者国之用,城垒者国之固也;而欲罢之,是去表见里,示匈奴心腹也。匈奴轻举潜进,以袭空虚,是犹不介而当矢石之蹊④,祸必不振⑤。此边境之所惧,而有司之所忧也。
【注释】
①此二句原作“昔徐行王义而灭,好儒而削”,今辄为改正。《淮南子·人间篇》:“夫徐偃王为义而灭,燕子哙行仁而亡,哀公好儒而削,代君为墨而残。”高诱注:“哀公,鲁君。”《刘子新论·随时章》也说:“鲁哀公好儒服而削。”这件事春秋三传皆不载,当是孔丘“为尊者讳”,把它删去了。又《淮南子·氾论篇》云:“徐偃王被服慈惠,身行仁义,陆地之朝者三十二国。然而身死国亡,子孙无类。”高诱注:“偃王于衰乱之世,修行仁义,不设武备,楚王灭之,故身死国亡也。”与大夫所引,用意正相符合。
②搜:指古代春天打猎。狝(xian):指古代秋天打猎。数(sh():点数,这里有训练的意思。军实:指战车、兵器等。《左传·隐公五年》:“故春搜、夏苗、秋狝、冬狩,皆于农隙以讲事也。三年而治兵,入而振旅,归而饮至,以数军实。”这是古时训练军队的方法,也就是备战的意思。
③亡:同“忘”。
④介:盔甲。当:站在。蹊(x9):路。
⑤振:救。
【译文】
大夫说:从前徐偃王行仁义亡了国,鲁哀公好儒术引起国家衰败。因为他们只知道文而不知道武,只知道一而不知道二。所以,君子一方面实行仁德,另一方面还必须修筑城墙自卫,制造武器进行备战,这是为了防备那些不仁义的人伤害自己。因此,古人经常进行军事演习,操练军队和检查军备,恐怕人们贪图安逸而放松了对患难的警惕性。所以,军队和装备是国家有用的力量,城池和堡垒是安全的保障;现在你们却想把这些都取消,这是澈消边防,暴露内地,就像把心脏和腹肠呈现在匈奴面前。这样,匈奴便可轻而易举地摸进来,袭击我们没有设防的地方,这就像不穿盔甲而站在箭矢乱飞的路上,其灾祸必然不可挽救。这是边境老百姓所害怕的,也是朝廷官员所担心的。
文学曰:往者通关梁(1),交有无,自单于以下,皆亲汉内附,往来长城之下。其后王恢误谋马邑(2),匈奴绝和亲,攻当路塞(3),祸纷拏而不解(4),兵连而不息,边民不解甲弛弩(5),行数十年,介胄而耕耘(6),鉏耰而候望(7),燧燔烽举(8),丁壮弧弦而出斗(9),老者超越而入葆(10)。言之足以流涕寒心,则仁者不忍也。《诗》云:“投我以桃,报之以李(11)。”未闻善往而有恶来者。故君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也(12)。故内省不疚,夫何忧何惧(13)!
【注释】
(1)关梁:边疆市场。
(2)王恢:汉武帝大行官。马邑:汉代县名,在今山西省朔县。王恢谋马邑,乃汉武帝元光二年(公元前133年)事。史称武帝诏问公卿:“朕饰子女以配单于,赂之甚厚,单于待命加嫚,侵盗无已,边境被害,朕甚悯之。今欲举兵攻之,何如?”大行王恢建议宜击,帝从之。即使马邑下人聂壹为间,逃至匈奴。佯为卖马邑城,以诱单于。单于信之,而贪马邑财物,乃以十万骑入武州塞。汉伏兵三十余万马邑旁,以伏击单于。单于入塞,未至马邑百余里而觉之。自是之后,匈奴绝和亲。事详《史记·匈奴传》、《汉书·匈奴传》,又详《史记·韩长孺传》。
(3)攻当路塞,原误作“故当路结”,今据陈遵默说校改。
(4)纷拏:互相纷争的意思。
(5)弛弩:放松弓弩的弦。
(6)介胄(zh^u):盔甲。
(7)鉏:同“锄”。耰(y#u):古代弄碎土块的农具。
(8)燧燔烽举,见《本议篇》注释。
(9)弧:弓。
(10)葆:同堡,塞堡。
(11)这是《诗经·大雅·抑》文。
(12)《论语·颜渊篇》:“司马牛忧曰:‘人皆有兄弟,我独无。’子夏曰:“商闻之矣:死生有命,富贵在天。君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也!’”
(13)《论语·颜渊篇》:“司马牛问君子。子曰:‘君子不忧不惧。’曰:‘不忧不惧,斯谓之君子已乎?’曰:“内省不疚,夫何忧何惧?’”内省,自己检查。不疚:没有做亏心事。
【译文】
文学说:从前我们对匈奴开放边疆集市,互通有无,匈奴从单于到老百姓,都亲附汉朝,来往于长城之下。后来王恢错误地设下马邑之计,使匈奴和我们断了和亲,攻取交通要塞,混战的祸事接连不断,战争连年不停,边疆百姓身不解甲,弓不松弦。几十年来,他们穿着盔甲耕种,一边锄地,一边了望敌情,一旦烽火燃起,年轻力壮的人拿起武器出去战斗,年老的人逃入堡塞躲藏起来。说起这些,足以使人伤心落泪,这是仁人君子所不忍心的。《诗经》上说:“人家馈赠我桃子,我便答谢以李子。”没有听说好意招来恶报的。君子处世,应当庄重而没有过失,对人恭谨而合乎礼节,四海之内的人都是兄弟。因此,自己问心无愧,还有什么好担心和可怕的呢?
大夫曰:自春秋诸夏之君会聚相结①,三会之后②,乖离相疑,伐战不止;六国从亲③,冠带相接④,然未尝有坚约。况禽兽之国乎!《春秋》存君在楚⑤,诰鼬之会书公⑥,绐夷狄也⑦。匈奴数和亲,而常先犯约,贪侵盗驱,长诈谋之国也。反复无信,百约百叛,若朱、象之不移⑧,商均之不化⑨。而欲信其用兵之备,亲之以德,亦难矣。
【注释】
①春秋:时代名。孔子作《春秋》,起鲁隐公元年(公元前722年),讫鲁哀公十四年(公元前481年),凡十二公,计242年。世因称此为春秋时代。
②三会:多次会盟。
③从亲:从,即合纵,指战国时齐、楚、燕、赵、韩、魏联合起来对抗秦国。
④冠带:帽子和腰带,或指吏人,见《文选·张衡·西京赋》李善注。或指士族,见《后汉书·儒林传》。或泛指有礼教之人民,别于夷狄而言,见《文选·司马相如·难蜀父老》。这里指各国信使。
⑤《公羊传·襄公二十九年》:“春,王正月,公在楚。何言乎公在楚?正月以存君也。”何休注:“正月,岁终而复始,执贽存之,故言在。在晋不书,在楚书者,恶襄公久在夷、狄,为臣子危,录之。”存,就是存问,即慰问的意思。
⑥诰鼬(y$u):即浩油,又作“皋鼬”,春秋时郑国地名,在今河南省临颍县南。春秋时诸侯曾在此会盟。事见《公羊传·定公四年》。
⑦绐(dai):欺骗。
⑧朱:丹朱,尧的儿子。象:舜的弟弟。
⑨商均:舜的儿子,被禹封于商。
【译文】
大夫说:自从春秋时期中原各国的国君聚会结好,经过多次会盟之后,还是不和而散,互相猜疑,彼此征伐不停;战国时期,六国合纵抗秦,使者往来频繁,然而还是没有能够坚守信约。更何况那种禽兽般的国家呢!《春秋》上记载了慰问在楚国的鲁襄公,诰鼬之会记载鲁定公出场,是为了欺骗夷、狄。我们和匈奴屡次和亲,都是他们首先撕毁和约,他们贪得无厌,侵扰掠夺,是专搞阴谋诡计的政权。他们反复无常,毫无信用,无数次订和约,无数次背叛,就像丹朱、象一样恶性难移,商均一样不可教化。如果任凭匈奴进行用兵的准备,而还想依靠仁义道德去感化它,这是很困难的。
文学曰:王者中立而听乎天下,德施方外,绝国殊俗,臻于阙庭。凤皇在列树①,麒麟在郊薮②,群生庶物,莫不被泽。非足行而仁办之也③,推其仁恩而皇之④,诚也。范蠡出于越⑤,由余长于胡⑥,皆为霸王贤佐。故政有不从之教,而世无不可化之民。《诗》云:“酌彼行潦,挹彼注兹⑦。”故公刘处戎、狄⑧,戎、狄化之。太王去豳⑨,豳民随之。周公修德,而越裳氏来⑩。其从善如影响。为政务以德亲近,何忧于彼之不改?
【注释】
①凤皇:即凤凰。
②《荀子·哀公篇》:“古之王者,..凤在列树,麟在郊野。”即此语所本。
③张之象本、沈延铨本、金蟠本“仁”作“人”,太玄书室本作“势”。
④《淮南子·泰族篇》:“非户辩而家说之也,推其诚心,施之天下而已矣。”此文本之。
⑤范蠡,即陶朱公,见《地广篇》注释。
⑥由余,见《相刺篇》注释。
⑦这是《诗经·大雅·洞》篇文。酌:舀起。行潦:路上的积水。挹(y@):引的意思。
⑧公刘,见《取下篇》注释。
⑨太王,见《备胡篇》注释。豳(b9n):古国名,周之先祖公刘所立,故城在今陕西省邠县一带。
⑩越裳氏,见《崇礼篇》注释。
【译文】
文学说:圣明的君主身在朝廷而统治天下,他的恩德远达国境之外,使相隔很远、风俗不同的国家都来朝拜。凤凰栖身于丛林,麒麟生活在郊泽,万物都蒙受他们的恩泽。这并不是他们亲自去做,而是因为仁义传播,仁德恩惠广为布施,大家真诚地信仰的结果。范蠡生在越国,由余长在胡地,但两人都成了霸主的得力助手。所以世上虽有不顺民心的教令,但没有不可教化的百姓。《诗经》上说:“舀起那路上的积水,灌注到这边来。”所以公刘在戎、狄居住,戎、狄都被他感化了。周太王离开豳这个地方时,那里的百姓都跟着他一块迁移。周公修养仁德,越裳氏前来朝拜。只要施行了仁德,大家就会像影子随形和音响之应声一样跟随着你。主持朝政只要以仁德去亲近别人,还怕它的本性不能改变吗?
猜你喜欢 政论·崔寔 卷五四·邱濬 四书管窥卷五·史伯璿 第十四章 40·辜鸿铭 第二章 8·辜鸿铭 卷五十九·卫湜 卷十二·叶梦得 卷四·俞汝言 卷八十三·秦蕙田 卷九·张洽 卷十七·何楷 恃君览第八·吕不韦 卷二百二十三·佚名 卷七十三·佚名 开元释教录卷第十五(别录之五)·智升
热门推荐 巻十四·顾瑛 卷三十·胡文学 卷二十九·胡文学 卷二十七·胡文学 卷二十八·胡文学 卷二十六·胡文学 卷二十四·胡文学 卷二十五·胡文学 卷二十三·胡文学 卷二十一·胡文学 卷二十二·胡文学 卷十九·胡文学 卷十八·胡文学 巻十三·顾瑛 卷二十·胡文学