波斯匿王女金刚缘品第七
【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时波斯匿王最大夫人。名曰摩利。时生一女。字波阇罗。此言金刚。其女面貌。极为丑恶。肌体粗涩。犹如马皮。头发粗强犹如马毛。王观此女。无一喜心。便敕宫内。勤意守护。勿令外人得见之也。所以者何。此女虽丑形不似人。然是摩利夫人所生。此虽丑恶。当密遣人而护养之。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时波斯匿王最大的夫人名叫摩利,生了一个女儿,起名为波阇罗(汉语为“金刚”)。这个女儿面貌极为丑陋,身体粗糙干涩,就像马皮一样,头发粗硬如同马毛。国王看见这个女儿一点也不喜欢,于是命令宫人仔细看护,不要让外人见到她。为什么呢?这个女儿虽然长相丑陋不像人形,但毕竟是摩利夫人所生,所以尽管相貌丑恶,还是悄悄派人加以养护。
【古文】
女年转大。任当嫁处。时王愁忧。无余方计。便告吏臣。卿往推觅本是豪姓居士种者。今若贫乏。无钱财者。便可将来。吏即如教。即往推觅得一贫穷豪姓之子。吏便唤之。将至王所。王得此人。共至屏处。具以情状。向彼人说。我有一女。面状丑恶。欲求嫁处。未有俦类。闻卿豪族。今者虽贫。当相供给。幸卿不逆。当纳受之。
【白话】
女儿渐渐长大,到了该婚嫁的年龄。这时国王非常犯愁,又没有别的办法,只得吩咐臣下:你们去寻找一位原是豪门贵族种姓,现今却贫困无财的人,然后将他带来。臣下得到指令,立即四处寻觅,找到了一个贫穷的豪姓青年。就将他召唤到国王那里。国王得见此人,一起到隐蔽的地方,把情况如实对此人说明:“我有一个女儿相貌丑陋,想找夫家,现在还没找到合适的。听说你是豪族出身,现在虽然贫穷,但我可以接济你。如果有幸你不反对的话,就请接受她做你的妻子。”
【古文】
时长者子。长跪白言。当奉王敕。正使大王以狗见赐。我亦当受。何况大王遗体之女。今设见赐。奉命纳之。王即以女。妻彼贫人。为起宫殿。舍宅门閤[閤:ɡé 古代官署的门。亦借指官署。]。令有七重。王敕女夫。自捉户钥。若欲出行。而自闭之。我女丑恶。世所未有。勿令外人睹见面状。常牢门户。幽闭在内。
【白话】
长者子长跪着答道:“谨遵王命!即使大王赐给我一条狗,我也会接受,何况是大王的亲生女儿呢。如果今天真的赐给我,我一定奉命接受。”国王便将女儿嫁给这个穷人,并为他们建造宫殿,使住宅大门共有七重。国王嘱咐女婿:“你要自己掌管好门钥匙,如果要外出时,必须亲自把门锁好。我女儿相貌丑恶,世间少有,千万不要让外人看见她的形貌。”女婿便常常紧闭门户,将妻子幽禁在宅内。
【古文】
王出财货。一切所须。供给女婿。使无乏短。王即拜授。以为大臣。其人所有财宝饶益。与诸豪族共为课会。月月为更。会同之时。夫妇俱诣。男女杂会。共相娱乐。诸人来会。悉皆将妇。唯彼大臣。恒常独诣。众人疑怪。彼人妇者。傥[傥:tǎng或许,也许。]能端正。晖赫绝曜。或能极丑。不可显现。是以彼人。故不将来。今当设计往观彼妇。
【白话】
国王则拿出一切所需的财物供给女婿,使他无有缺乏,还把他封为大臣。此人拥有的财宝很多,常常和众豪族欢宴聚会,每月轮流坐庄。集会的时候,大家都是夫妇一同前往,男女混杂在一起共同娱乐。其他人来参加聚会都带着夫人,唯独这位大臣一直都是独自前来。众人十分疑惑纳闷,商量道:“他的妻子要么极为端庄美丽,光彩照人;要么极为丑陋,不可见人,所以他特意不带来。我们现在应当想办法去看看他的妻子。”
【古文】
即各同心。密共相语。以酒劝之。令其醉卧。解取门钥。使令五人往至其家开其门户。当于尔时。彼女心恼。自责罪咎。而作是言。我种何罪。为夫所憎。恒见幽闭。处在闇室。不睹日月及与众人。复自念言。今佛在世。润益众生。遭苦厄者。皆蒙过度。即便至心遥礼世尊。唯愿垂愍。到于我前。暂见教训。
【白话】
众人同有此心,悄悄商定后,就使劲劝他喝酒,将他灌醉睡在床上,就解下他的门钥匙,让五个人到他家开门进去。正在那个时候,金刚女心中懊恼,自责罪过而说道:“我种下什么罪孽,丈夫厌恶,一直被幽禁在暗室中,不能见到日月和他人。”转念又想:现今佛在世利益众生,遭受困苦的人都能蒙受救度。于是就诚心诚意地向世尊住的方向礼拜:恳请世尊悲愍,来到我面前,赐予少许教诲。
【古文】
其女精诚。敬心纯笃。佛知其志。即到其家。于其女前。地中踊出。现绀发相。令女见之。其女举头。见佛发相。倍加欢喜。欢喜情故。敬心极深。其女头发。自然细软。如绀青色。佛复现面。女得见之。见已欢喜。面复端正。恶相粗皮。自然化灭。佛复现身。齐腰以上。金色晃昱。令女见之。女见佛身。益增欢喜。用欢喜故。恶相即灭。身体端严。犹如天女。奇姿盖世。无能及者。
【白话】
金刚女敬心深切,精诚所致,佛知道了她的愿望,便来到她家中,从她面前的地中踊出。一开始,佛显现天蓝色发相让金刚女得见。她一抬头看见佛的发相,倍加欢喜,由欢喜心而生敬意,恭敬心极深,金刚女的头发自然变得细软,如天蓝色。佛又露出端严的面相,金刚女看见后,心中欢喜,她的面相也跟着变得端庄秀丽,丑相与粗皮肤自然消失。佛又露出腰部以上的身相,金色明亮,让金刚女得见。她看见佛的金身,更加欢喜,因欢喜的缘故,自身恶相立即消失,身体端正庄严犹如天女,奇妙盖世无人能及。
【古文】
佛愍女故。尽现其身。其女谛察。目不曾眴[眴:shùn 看;眨眼。]。欢喜踊跃。不能自胜。其女尽身。亦皆端正。相好非凡。世之希有。恶相悉灭。无有遗余。佛为说法。即尽诸恶。应时逮得须陀洹道。女已得道。佛便灭去。
【白话】
佛怜愍她的缘故,就露出整个身相。金刚女细细观察,目不转睛,欢喜激动不能自禁。她整个身体也随即全都变得端正,美丽非凡世上稀有,丑恶的形相全都消失,没有一点余留。佛接着为她说法,她立即断尽恶念,当下获得须陀洹果。金刚女得道之后,佛便隐没离去。
【古文】
时彼五人。开户入内。见妇端正。殊特少双。自相谓言。我怪此人不将来往。其妇端正。乃至如是。观睹已竟。还闭门户。持其户钥。还彼人所系著本带。其人醒悟。会罢至家。入门见妇。端正奇妙。容貌挺特。人中难有。见已欣然。问是何人。女答夫言。我是汝妇。夫问妇言。汝前极丑。今者何缘端正乃尔。其妇具以上事答夫。我缘见佛故。受如是身。
【白话】
正在这时,那五个人开门进入房内,看见金刚女容貌端正殊妙无双,相互言道:“怪不得此人不把她带来,他的妻子竟然如此端正。”看完了,又把门关好,拿着钥匙回到那人醉卧的地方,照原样系在衣带上。那位大臣醒酒后,宴会结束后回家。刚进门看到一个端正奇妙容貌绝美的女人,人中难有,见了非常喜悦,便问她是什么人。金刚女回答说:“我是你的妻子啊!”丈夫又问道:“你以前特别丑,现在是什么原因如此端庄呢?”妻子便将先前发生的事告诉丈夫:“我因为见佛的缘故,才得到这样美妙的身体”。
【古文】
妇复白夫。我今意欲与王相见。汝当为我通其意故。夫受其言。即往白王。女郎今者。欲来相见。王答女婿。勿道此事。急当牢闭慎勿令出。女夫答王。何以乃尔。女郎今者。蒙佛神恩。已得端正。天女无异。王闻是已。答女婿言。审如是者。速往将来。即时严车。迎女入宫。王见女身端正殊特。欢喜踊跃。不能自胜。
【白话】
妻子又对丈夫说:“我现在很想与父王相见,你应该为我去通告一下”。丈夫听了她的话,就去禀报国王:“王女现在想来拜见父王。”国王回答女婿道:“不要和我说这件事。你应当严闭门户,小心别让她出来!”女婿告诉国王:“为什么要这样呢?王女如今承蒙佛的威神恩德,已经变得端庄秀丽,如天女一般!”国王听了这话,对女婿说:“如果真是这样,就马上去把她带来”。立即备好车驾,迎取女儿入宫。国王见到女儿身貌端正非凡,欢喜激动,不能自禁。
【古文】
即敕严驾。王及夫人。女并女夫。共至佛所。礼佛毕讫。却住一面。时波斯匿王。跪白佛言。不审此女。宿殖何福。乃生豪贵富乐之家。复造何咎。受丑陋形。皮毛粗强。剧如畜生。唯愿世尊。当见开示。佛告大王。夫人处世。端正丑陋。皆由宿行罪福之报。
【白话】
即刻下令备车,国王、夫人、女儿和女婿一起来到佛前,顶礼佛后,退立一旁。然后波斯匿王跪着对佛说:“不知道这个女儿,以前种下什么样的福德,以至生在豪贵富乐之家?又因为造下什么罪业,感召形貌丑陋,皮肤毛发粗硬得酷似畜生?恳请世尊给我们开示。”佛告诉国王:“人生在世,端正或丑陋,都取决于前世所造的罪福。
【古文】
乃往过去久远世时。时有大国。名波罗奈。时彼国中。有大长者。财富无量。举家恒共供养一辟支佛。身体粗恶形状丑陋。憔悴叵看。时彼长者。有一小女。日日见彼辟支佛来。恶心轻慢。呵骂毁言。面貌丑陋。身皮粗恶。何其可憎。乃至如是。
【白话】
过去久远以前,有一个名为波罗奈的大国,当时国中有一位大长者,拥有无量财富,全家一直供养着一位辟支佛。这位辟支佛身体粗恶,形状丑陋,憔悴难看。这位长者有一个小女儿,天天看见辟支佛往来,以恶心轻慢,呵骂诋毁道:‘瞧你面貌丑陋,身皮粗恶,怎么这样令人厌憎呀!’
【古文】
时辟支佛。数至其家。受其供养。在世经久。欲入涅槃。为其檀越。作种种变。飞腾虚空。身出水火。东踊西没。西踊东没。南踊北没。北踊南没。坐卧虚空。种种变现。咸使彼家睹见神足。即从空下。还至其家。长者见已。倍怀欢喜。其女即时悔过自责。唯愿尊者。当见原恕。我前恶心。罪舋[舋:同“衅”。罪过之意。]过厚。幸不在怀。勿令有罪。时辟支佛听其忏悔。
【白话】
辟支佛多次到他们家中接受供养,在世日久,想趋入涅槃,便为施主显现种种神变:飞腾虚空、身上发出水、火、东踊西没、西踊东没、南踊北没、北踊南没、在虚空中或坐或卧……示现了种种神变。让他们全家人都亲眼目睹神变后,便从空中下来,回到他们家中。长者见到后,倍加欢喜,他的小女也立即悔过自责道:‘恳请尊者宽宥原谅,我以前心怀恶念,罪过深重。希望您不要在意,不要让我有罪业。’当时辟支佛接受了她的忏悔。”
【古文】
佛告大王。尔时女者今王女是。由其尔时恶不善心。毁呰贤圣辟支佛故。自造口过。于是以来。常受丑形。后见神变。自改悔故。还得端正。英才越群。无能及者。由供养辟支佛故。世世富贵。缘得解脱。如是大王。一切众生有形之类。应护身口。勿妄为非。轻呵于人。
【白话】
佛告诉国王:“当时的小女就是如今的王女。由于她那时心怀不善,诋毁圣者辟支佛,自己造下了口业,从那时起常常感受形貌丑陋的果报。因为后来看见辟支佛的神变,自己作了改正忏悔,所以又能变得端正,英才超群无人能及。由于供养辟支佛的缘故,感得世世富贵,有缘得到解脱。大王!一切有形体的众生,都应当好好守护自己的身口,不要胡作非为,轻蔑责骂别人。”
【古文】
尔时王波斯匿。及诸群臣。一切大众。闻佛所说因缘果报。皆生信敬。自感佛前。以是信心。有得初果。至四果者。有发无上平等意者。复有得住不退转者。咸怀渴仰。敬奉佛教。欢喜遵承。皆共奉行。
【白话】
当时波斯匿王以及诸群臣、一切大众,听到佛所说因缘果报,都心生信敬,深受感动,在佛前,以此信心,有的证得初果乃至有的证得四果,有的发起无上平等心,还有的住于不退转位。大家都心怀渴望和敬仰,恭敬地奉行佛陀的教授,欢喜接受,全部奉行。
猜你喜欢 卷四·佚名 卷之四·即非如一 御选语录卷十五·雍正 第十八則 慧忠國師無縫塔·胡兰成 道行经清净品第六·佚名 卷第二·佚名 大般若波羅蜜多經卷第六百·欧阳竟无 卷第十三(声闻无学僧第一僧部第二)·宝唱 佛法金汤编卷第九·岱宗心泰 金刚般若经依天亲菩萨论赞略释秦本义记·佚名 卷三百四·佚名 从容录重刻四家语录序·行秀 卷第七(诸释部)·宝唱 佛说灌顶召五方龙王摄疫毒神咒上品经卷第九·佚名 卷三十一·佚名
热门推荐 卷三十·胡文学 巻十四·顾瑛 卷二十九·胡文学 卷二十七·胡文学 卷二十八·胡文学 卷二十四·胡文学 卷二十六·胡文学 卷二十五·胡文学 卷二十三·胡文学 卷二十一·胡文学 卷二十二·胡文学 卷十九·胡文学 卷十八·胡文学 卷二十·胡文学 巻十三·顾瑛