东方未明
——在恐惧中变成机器
【原文】
东方未明,颠倒衣裳①。
颠之倒之,自公召之②。
东方朱晞③,颠倒裳衣。
倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃(4),狂夫瞿瞿⑤。
不能辰夜(6),不夙则莫(7)。
【注释】
①衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。②公:指王公贵族。③晞(xT):破晓。④樊:篱笆。圃:菜园。⑤瞿瞿:瞪着眼睛看的样子。(6)不能:不能分辨。辰:白天。(7)夙(su):早。莫:同“暮”,晚。
【译文】
东方黑暗天没亮,急忙穿衣搞颠倒。
颠来倒去穿不好,只因国君命令到。
东方黑暗天没亮,慌忙颠倒穿衣裳。
颠来倒去穿不好,只因国君召唤忙。
折柳编篱围菜园,狂夫监工瞪着眼。
不分白天和夜晚,不是起早就睡晚。
【读解】
国君一句话,小民累趴下。心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿都闲不清楚了,更不用说其它。这种身不由己地服劳役,自然不是件愉快的差事。它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益或自我的意志。
由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人操纵,使唤。照此看来,同样是干活儿,在本质上却有天壤之别。
一种活儿是为生存必需,比如种田打猎,这是不得不如此的迫不得已,不劳动就不得食。虽然带有某种被迫的意味,却是为了自己的生存。一种活儿是为他人做嫁衣,比如为官方服苦役,这也是不得不如此的迫不得已,不去就会危及自己的生存,乃至丢掉生存所必需的一切。这虽是为了生存,却是被恐惧所驱使。一种活儿是为干活儿而干活儿,比如园中种花,种花既可劳动四肢,又可赏心悦目。这不是为了生存的必需,而是对自我能力的一种证明和赏识。
谁会愿意在恐惧的驱使下为他人做嫁衣裳呢?谁会愿意做没有意志和生命的机器呢?但是,人的确不能自由选择,经常被看得见和看不见的力量控制和操纵着。这个事实是无情的。
猜你喜欢 广兽·孔鲋 景公问忠臣之行何如晏子对以不与君行邪第二十·晏婴 爵禄第十·徐干 胡子知言疑义 全文·朱熹 梁惠王上篇·王夫之 孟子通卷七·胡炳文 卷六·杨简 卷四十九·山井鼎 卷七 论语·钱时 卷三·张洽 情与欲·钱穆 卷之十一·邵经邦 庄公·庄公二十二年·左丘明 卷第十五·李遵勖 智慧轮译·佚名
热门推荐 巻十四·顾瑛 卷三十·胡文学 卷二十九·胡文学 卷二十七·胡文学 卷二十八·胡文学 卷二十六·胡文学 卷二十四·胡文学 卷二十五·胡文学 卷二十三·胡文学 卷二十一·胡文学 卷二十二·胡文学 卷十九·胡文学 卷十八·胡文学 巻十三·顾瑛 卷二十·胡文学