雄雉
--嫁鸡随鸡的恋情
【原文】
雄雉于飞①,泄泄其羽②。
我之怀矣,自詒伊阻③。
雄雉于飞,下上其音。
展矣君子④,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远⑤,曷云能来。
百尔君子⑥,不知德行。
不忮不求⑦,何用不臧⑧。
【注释】
①雉(Zhi):野鸡。②泄泄:慢慢飞的样子。③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。④展:诚实。⑤云:语气助词,没有实义。⑥百:全部,所有。⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。⑧臧:善,好。
【译文】
雄野鸡飞向远方,缓缓扇动花翅膀。
我心怀念远行人,阻隔独自守空房。
雄野鸡飞向远方,四处响起叫欢唱。
诚实可爱的亲人,思念悲苦我的心。
遥望大阳和月亮,思念悠悠天地长。
路途漫漫多遥远,何时才能返故乡。
君子老爷多又多,不知什么是德行。
不去害人不贪婪,为何没有好结果。
【读解】
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。
我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。
其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。
考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。
特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵,因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。
这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。
猜你喜欢 卷五 释宫第五·邢昺 脩本第三·徐干 原序·袁俊翁 第一章 9·辜鸿铭 卷十七·孔颖达 卷五·朱熹 原序·陆陇其 卷十六·何楷 周书·君奭·佚名 《中庸章句》下·钱穆 修习止观坐禅法要卷上·智顗 阅餐石日记·太虚 小乘佛学概略之科目·太虚 人生进善之阶段·太虚 六度集经卷第六·佚名
热门推荐 巻十四·顾瑛 卷三十·胡文学 卷二十九·胡文学 卷二十七·胡文学 卷二十八·胡文学 卷二十六·胡文学 卷二十四·胡文学 卷二十五·胡文学 卷二十三·胡文学 卷二十一·胡文学 卷二十二·胡文学 卷十九·胡文学 卷十八·胡文学 巻十三·顾瑛 卷二十·胡文学