第三章 8
子夏问曰:“ ‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。’何谓也? ”子曰:“绘事后素。”子夏曰:“礼后乎? ”子曰:“起予者商也,始可与言诗已矣。”
辜讲
一位学生(子夏)问孔子这下面的诗句是什么意思:
Her coquettish smiles,娇艳的笑容,
How dimpling they are;令人目眩;
Her beautiful eyes,迷人的双眸,
How beaming they are;顾盼生辉;
So fairest is she,她是如此美丽可人,
Who is simple and plain。却又简单质朴。
(《论语》原文:巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮)
“在绘画中,”孔子回答,“相对于基本框架而言,修饰和色彩的使用都是相对次要的。”
“那么艺术本身呢?”学生问,“也是相对次要的吗?”
“知己呀,”孔子回答,“你一下子提醒了我。现在我可以和你谈论诗了。”
英国的学生可能会记得托马斯•摩尔 (Thomas Moore)的诗:
“Leshbia has a beaming eye,
你看她喜上眉梢,
But no one knows on whom it beameth.”
但却无从知晓她对谁在微笑。
猜你喜欢 二、释言·佚名 卷四十一 既夕礼第十三·郑玄 学而第一·孔子 卷首十五·严虞惇 四十八 号令·墨子 凯风·佚名 五诰解卷三·杨简 如来生品第四·马鸣 卷上·佚名 顯揚聖教論大科·欧阳竟无 成實論卷第十八·欧阳竟无 龙舒增广净土文卷第五·王日休 复徐兆熊先生书·太虚 寸丝不挂·佚名 大般涅槃经疏 第三十二卷·灌顶
热门推荐 巻十四·顾瑛 卷三十·胡文学 卷二十九·胡文学 卷二十七·胡文学 卷二十八·胡文学 卷二十六·胡文学 卷二十四·胡文学 卷二十五·胡文学 卷二十三·胡文学 卷二十一·胡文学 卷二十二·胡文学 卷十九·胡文学 卷十八·胡文学 巻十三·顾瑛 卷二十·胡文学