首页 / 正文

一八九 我的工作六

但是在翻译中间也有比较觉得自己满意的,这有如式亭三马的滑稽本《浮世风吕》,译本名“浮世澡堂”,和《浮世床》,译本名“浮世理发馆”。前者已于一九五八年出版,只译出了初二两编四卷,因为分别叙述女澡堂和男澡堂两部分的事,以为足够代表了,还有三四编共五卷,译注太是麻烦,所以不曾翻译,想起来很觉得可惜。后者则于一九五九年译成,凡两编五卷,乃是全书,只是尚未出版。关于这书我曾于一九三七年二月写过一篇《浮世风吕》,收在《秉烛谈》里边,有这样的几句话:

“偶读马时芳所著《朴丽子》,见卷下有一则云:

此外关于日本狂言的翻译,也是一件高兴的事。民国十五年(一九二六)我初次出版了一册《狂言十番》,如这书名所示里边共包含狂言的译文十篇。到了一九五四年我增加了十四篇,易名为“日本狂言选”,由人民文学出版社刊行,算是第二次版本。第三次又有一回增补,尚未出版,唯译稿已于一九六〇年一月送出,除增加三十五篇计十二万字,连旧有共五十九篇约二十八万字。此次增补系应出版社的嘱托,命将苏联译本的“狂言”悉收容在里边,经查对俄译本三十九篇中有五篇已经有译文,乃将余下的三十四篇一一按照篇目译出补齐,又将额外指定的一篇《左京右京》也翻译了,这才交了卷。狂言的翻译本是我愿意的一种工作,可是这回有一件事却于无意中做的对了,这也是高兴的事。我译狂言并不是只根据最通行的《狂言记》本,常找别派的大藏流或是鹭流的狂言来看,采用有趣味的来做底本,这回看见俄译本是依据《狂言记》的,便也照样的去找别本来翻译,反正只要是这一篇就好了。近来见日本狂言研究专家古川久的话,乃知道这样的办是对的,在所著《狂言之世界》附录二《在外国的狂言》中说:“据市河三喜氏在《狂言之翻译》所说,除了日本人所做的书以外,欧译狂言的总数达于三十一篇,但这些全是以《狂言记》为本的。新加添的俄文译本,也是使用有朋堂文库和日本文学大系的,那么事情还是一样。只有中国译本参照《狂言全集》的大藏流,和《狂言二十番》的鹭流等不同的底本。”他这里所说的乃是《狂言十番》,我的这种译法始于一九二六年,全是为的择善而从,当时还并未知道《狂言记》本为不甚可靠也。

我在写那篇文章二十年之后,能够把三马的两种滑稽本译了出来,并且加了不少的注解,这是我所觉得十分高兴的事。还有一种《日本落语选》,也是原来日本文学中选定中的书,叫我翻译的,我虽然愿意接受,但是因为译选为难,所以尚未能见诸事实。落语是一种民间口演的杂剧,就是中国的所谓相声,不过它只是一个人演出,也可以说是说笑话,不过平常说笑话大抵很短,而这个篇幅较长,需要十分钟的工夫,与说相声差不多。长篇的落语至近时才有纪录,但是它的历史也是相当的悠久的,有值得介绍的价值。可是它的材料却太是不好办了,因为这里边所讲的不是我们所不大理解的便是不健康的生活。一九〇九年森鸥外在《性的生活》里有一段文章,说落语家的演技的情形道:

“文化六年(一八〇九)所出的《浮世风吕》是三马著作中最有名的滑稽本。此书不故意设奇以求人笑,然诙谐百出,妙想横生,一读之下虽髯丈夫亦无不解颐捧腹,而不流于野鄙,不陷于猥亵,此实是三马特绝的手腕,其所以被称为斯道之泰斗者盖正以此也。”

“刚才饶舌着的说话人起来弯着腰,从高座的旁边下去了。随有第二个说话人交替着出来,先谦逊道:人是换了却也换不出好处来。又作破题道:爷们的消遣是玩玩窑姐儿。随后接着讲一个人带了不懂世故的青年,到吉原(公娼所在地)去玩的故事。这实在可以说是吉原入门的一篇讲义。我听着心里佩服,东京这里真是什么知识都可以抓到的那样便利的地方。”落语里的资料最是突出而有精彩的,要算吉原的“倌人”(Oiran),俗语也就是窑姐儿,其次就是专吃镶边酒的“帮闲”了,否则是那些寿头码子的土财主。有些很好的落语,如《挑人》(Omitate)或是《鱼干子》(Hoshimono Hako),都因此而搁浅,虽然考虑好久,却终于没有法子翻译。这一件事,因事实困难只好中止,在我却不能不说是一个遗恨了。

‘朴丽子与友人同饮茶园中,时日已暮,饮者以百数,坐未定,友亟去。既出,朴丽子曰,何亟也?曰,吾见众目乱瞬口乱翕张,不能耐。朴丽子曰,若使吾要致多人,资而与之饮,吾力有所不给,且不免酬应之烦,今在坐者各出数文,聚饮于此,浑贵贱,等贫富,老幼强弱,樵牧厮隶,以及遐方异域,黥劓徒奴,一杯清茗,无所参异,用解烦渴,息劳倦,轩轩笑语,殆移我情,吾方不胜其乐而犹以为饮于此者少,子何亟也。友默然如有所失。友素介特绝俗,自是一变。’这篇的意思很好,我看了就联想起户川秋骨的话来,这是一篇论读书的小文,其中有云:

‘哈理孙告戒乱读书的人说,我们同路上行人或是酒店遇见不知何许人的男子便会很亲近的讲话么,谁都不这样做,唯独在书籍上边,我们常同全然无名而且不知道是那里的什么人会谈,还觉得很高兴。但是我却以为同在路上碰见的人,在酒店偶然同坐的人谈天,倒是顶有趣,从利益方面说也并不很少的事。我想假如能够走来走去随便与遇着的人谈谈,这样有趣的事情恐怕再也没有吧。不过这只是在书籍上可以做到,实际世间不大容易实行罢了。《浮世床》与《浮世风吕》之所以为名著岂不即以此故么?’”这话说的很对,《浮世风吕》是写澡堂里的事情,就女堂和男堂两部分,记述各人的谈话,写日常平凡的事情,虽然不能构成复杂的小说,却别有一种特色,为普通小说所没有的,这便是上文所谓轩轩笑语,殆移我情者是也。《浮世床》则是写理发馆的,在明治维新以前,日本男子都留一部分头发,梳着椎髻,这须得随时加以梳理,而且随便出入,没有像澡堂的进去必须洗澡的规定,所以那时成为一种平民的俱乐部,无事时走去聊天上下古今的说一通,它的缺点是只有男子,因为女子另外有专门的梳头婆上门去给她们梳,所以这里的描写稍为冷静一点。在《江户时代戏曲小说通志》上堀舍次郎批评得不错,他说:

一九六〇年起手翻译《枕之草纸》,这部平安时代女流作家的随笔太是有名了,本来是不敢尝试,后来却勉强担负下来了,却是始终觉得不满意,觉得是超过自己的力量的工作。一九二三年写《歌咏儿童的文学》这篇文章时,曾经抄译过一节,但是这回总觉得是负担过于重大了,过于译《古事记》的时候。一九六一年又担任校阅别人译的《今昔物语》,这也是大工作,可是我所用的乃是一部岩波文库本,这与译者所根据的不是一样的本子,这又给予我们以不必要的纷岐。随后这样不很愉快的工作完结了,乃能回过来再做希腊的翻译,这虽然比较更是繁难一点,但是这回所译的乃是路喀阿诺斯(Lukianos)的对话集,是我向来决心要翻译的东西,所以是值得来努力一番的。以炳烛的微光,想担负这工作,似乎未免太不自量了,不过耐心的干下去,做到哪里是哪里,写成功了一篇,重复看一遍,未始不是晚年所不易得的快乐。这人生于公元二世纪初,做了许多对话体的文章,但他不是学柏拉图去讲哲学,却是模仿生在公元前三世纪的犬儒墨涅波斯(Menippos)做了来讽刺社会,这是他的最大的特色。我以前将他的名字写作路吉亚诺斯,从英文译出过他的两篇文章,便是《冥土旅行》和《论居丧》,这回却有机会把它来直接改译,这实在是很好的幸运,现在最近已经译出《卡戎》和《过渡》两长篇,后者即是《冥土旅行》,至于那位卡戎,也是与那旅行有关系的人,便是从前译作哈隆,渡鬼魂往冥土者也。

猜你喜欢
  列传第三十一 崔季舒 祖珽·李百药
  卷二十三·朱熹
  班马异同卷三十一·倪思
  ●卷十二·陈康祺
  大明光宗贞皇帝实录卷之八·佚名
  卷之一百八·佚名
  卷之二百九十·佚名
  卷之一百八十七·佚名
  第四二告示光绪六年三月十二日一一二○五-一二·佚名
  第五卷 北 宋·缪荃孙
  一二一五 谕内阁将文渊等三阁书籍应换写篇页及工价令纪昀陆锡熊分赔·佚名
  陈桷传·脱脱
  福建台湾奏摺·沈葆桢
  弇山堂别集巻八十六·王世贞
  卷一百六十·佚名

热门推荐
  巻十四·顾瑛
  卷三十·胡文学
  卷二十九·胡文学
  卷二十七·胡文学
  卷二十八·胡文学
  卷二十四·胡文学
  卷二十六·胡文学
  卷二十五·胡文学
  卷二十三·胡文学
  卷二十一·胡文学
  卷二十二·胡文学
  卷十九·胡文学
  卷十八·胡文学
  巻十三·顾瑛
  卷二十·胡文学

随机推荐

  • 十八家诗抄·卷五·曾国藩

      李太白五古中一百五十三首  博平郑太守自庐山千里相寻入江夏  北市门见访却之武陵立马赠别  大梁贵公子,气盖苍梧云。若无三千客,谁道信陵君。救赵复存魏,英威天下闻。  邯郸能屈节,访博从毛薛。夷门得隐论,而

  • 跋·房祺

    河汾诸老诗集跋河汾诸老诸集者乃大同路儒学教授房先生之所编也予一日得之惜乎诸老一代高名百年清气已尝遍白于天下是集未尝流布也皇庆癸丑夏特命工锓木以广其传然而诸老之学又岂专乎诗也出处大略巳具前序今书是说以告

  • 卷四·康熙

    钦定四库全书御选唐诗卷四五言古李白与周刚清溪玉镜潭宴别【原注潭在秋浦桃胡陂下余新名此潭一统志池州府清溪源出洘溪山与石人岭水合北流汇为玉镜潭又东流经府门外复折而北至清溪口入大江】康乐上官去永嘉游石门【宋

  • 名山藏卷之十二·何乔远

    臣何乔远恭辑典谟记十二◆典谟记十二英宗睿皇帝二○英宗睿皇帝二十一年正月赐司礼监太监王振及各监太监钱僧保高让曹吉祥蔡忠白金宝楮彩币诸物命振侄林为锦衣卫世袭指挥命事僧保等弟侄俱为锦衣卫

  • 卷之八十一·佚名

      监修总裁官光禄大夫太保兼太子太傅保和殿大学士兼户部尚书二等伯加四级臣马齐光禄大夫经筵日讲官起居注少保兼太子太保保和殿大学士仍兼管吏部户部尚书翰林院掌院事加二级又加一级臣张廷玉光禄大夫经筵讲官太子

  • 一四二 安徽巡抚裴宗锡奏呈续获遗书清单并委员汇解各书折·佚名

    一四二 安徽巡抚裴宗锡奏呈续获遗书清单并委员汇解各书折乾隆三十八年十二月二十七日安徽巡抚臣裴宗锡谨奏,为续获遗书,将书名部数恭折奏报事。窃臣钦遵谕旨,购访遗书,已将三次购得各书,先后开列清单,奏蒙圣鉴。臣仍谆饬所

  • 通鉴纪事本末卷十七上·袁枢

    宋 袁枢 撰僞楚之乱晋武帝太元十四年 初帝既亲政事威权已出有人主之量己而溺于酒色委事于琅邪王道子道子亦嗜酒日夕与帝以酣歌为事又崇尚浮屠穷奢极费所亲昵者皆姏姆僧尼左右近习争防权柄交通请托贿赂公行官赏滥杂

  • 瞿九思传·张廷玉

    瞿九思,字睿夫,黄梅人。其父瞿晟,嘉靖三十二年(1553)进士,官至广平知府。曾主持凿长渠三百里,灌田数十亩。九思十岁随父亲在吉安,拜罗洪先为师。十五岁做《定志论》,后与同乡耿定向交游,学问更加长进。万历元年(1573)乡试中举

  • 卷五·雍正

    钦定四库全书世宗宪皇帝上谕内阁卷五雍正元年三月上谕二十一道初一日奉上谕颁发诏书礼部笔帖式人少不足以供各处颁诏之用且必得少知自爱材尚可用者方可差往其酗酒妄行无所顾忌之人岂可派去着将各部院笔帖式令各该堂官

  • 卷九十一·佚名

    <史部,政书类,通制之属,钦定大清会典  钦定四库全书钦定大清会典卷九十一内务府都虞司凡内府三旗之制护军营镶黄旗正黄旗正白旗护军统领各一人护军参领各五人副护军参领各五人护军校委署参领各三人护军校各三十三人

  • 好恶不等于是非·孔子

    【原文】 子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆严恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。” 【译文】 子贡问道:“一乡的人都喜欢他,怎么样?”孔子说:“还难说。”子贡又问:“一乡的人

  • 卷七·司马光

    钦定四库全书书仪卷七宋 司马光 撰丧仪三卜宅兆葬日【开元礼五品以上卜六品以下筮今若不晓卜筮止用抔珓可也若葬于祖茔则更不卜筮】既殡以谋葬事【檀弓曰既殡旬而布材与明器今但殡毕则可以谋葬事】既择地得数处【孝

  • 卷三十三·顺治

    <子部,儒家类,御定孝经衍义钦定四库全书御定孝经衍义卷三十三天子之孝薄税敛汉兴天下既定高祖约法省禁轻田租十五而税一量吏禄度官用以赋于民惠帝即位减田租复十五税一文帝二年赐天下今年田租之半诏曰农天下之大本也

  • 士相见礼·佚名

    士相见的礼仪:礼物,冬季用雉,夏季用干雉。宾双手横捧雉,雉头向左,说:“在下久欲拜见先生,但无人相通。今某某先生转达先生意旨,命在下前来拜见。”主人的答辞是:“某某先生命在下前往拜会,但先生却屈尊驾临。请先生返家,在下将前

  • 大般若波羅蜜多經卷第四百三·欧阳竟无

      唐三藏法師玄奘奉詔譯   第二分觀照品第三之二   爾時舍利子白佛言.世尊.若預流一來不還阿羅漢聲聞般若若獨覺般若若菩薩摩   訶薩般若若如來應正等覺般若.是諸般若皆無差别不相違背無生無滅自性皆空.   

  • 卷第十四·佚名

    阿毗达磨顺正理论卷第十四尊者众贤造三藏法师玄奘奉 诏译辩差别品第二之六又彼经主。于此生疑。尔时此法。为名安住。为名衰异。为名坏灭。今当为决。已生位中。住异灭三。起用各别。令所相法。于一时中。所望不同。

  • 卷二十四·彭绍升

    居士传二十四锺离孙陆张孙马左范胡孙朱二王吴张李陆阎钱昝吴陈传锺离瑾会稽人。母任夫人。精修净业。年九十八起居如常。时一日忽戒瑾曰。人人有个弥陀。奈何抛去。处处无非极乐。不解归来。予将行矣。汝其念之。翼日

  • 西塍集·宋伯仁

    诗别集。南宋宋伯仁(约1235年前后在世)撰。一卷。伯仁字器之,号雪岩,湖州(今浙江吴兴)人。一作广平人。善画梅,作《梅花喜神谱》上下卷,后系以诗,形神毕肖。嘉熙中,为盐运司属官。多与高九万、孙季蕃唱和。有《雪岩吟