五百盲儿往返逐佛缘品第五十五
【古文】
如是我闻。一时佛住舍卫国祇树给孤独园。尔时毗舍离国。有五百盲人。乞匃自活。时闻人言。如来出世。甚奇甚特。其有众生睹见之者。癃[癃:lónɡ 指衰老病弱的人。]残百病。皆蒙除愈。盲视聋听。痖语偻伸。拘躄[躄:bì 指足不能行。]手足。狂乱得正。贫施衣食。愁忧苦厄。悉能解免。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时毗舍离国中有五百名盲人,依靠乞讨为生,他们听到有人说:“如来出世,非常奇特。凡是亲眼目睹的众生,衰弱残废各种疾病,都能得到加被而痊愈。盲人得见、聋人能听、哑巴能语、驼背伸展、痉挛跛足和精神狂乱得以纠正、贫困的施以衣食,愁忧困苦如是种种都能得以免除!”
【古文】
时诸盲人。闻此语已。还共议言。我曹罪积。苦毒特兼。若当遇佛。必见救济。便问人言。世尊今者。为在何国。人报之曰。在舍卫国。闻此语已。共于路侧。卑言求哀。谁有慈悲。愍我等者。愿见将导。到舍卫国。至于佛所。唤倩经时。无有应者。
【白话】
这些盲人听到这些话,聚在一起商议:“我们这些人罪业深重,痛苦异常,如果能够遇到佛陀,一定会得到救助!”他们便向人打听:“世尊如今在哪个国家?”有人告诉他们:“在舍卫国!” 他们听罢,便一起在路旁以可怜的口气哀求:“谁有慈悲心怜悯我们,希望能引导我们到舍卫国佛陀那里?”呼唤恳求多时,也没有人答应。
【古文】
时五百人。复共议曰。空手倩人。人无应者。今共行乞。人各令得金钱一枚。以用雇人。足得达彼。各各行乞。经于数时。人获一钱。凡有五百。合钱已竟。左右唤人。谁将我等。到舍卫者。金钱五百。雇其劳苦。时有一人。来共相可。相可已定。以钱与之。
【白话】
于是五百人又共同商议:“两手空空请别人,人家自然不会答应。现在我们一起去乞讨,让每个人拿出一枚金钱,用来雇人,足以到达那里!”于是大家分头乞讨,过了一段时间,每人乞得一枚金钱,共计有五百,金钱合集后,各方请求别人:“谁能够带我们去舍卫国,我们用五百枚金钱给他作辛劳费。”于是有一个人前来应召,一起商定后便把钱交给他。
【古文】
敕诸盲人。展转相牵。自在前导。将至摩竭国。弃诸盲人。置于泽中。是时盲人。不知所在。为是何国。互相捉手。经行他田。伤破苗谷。时有长者。值来行田。见五百人。践蹋苗稼。伤坏甚多。
【白话】
他告诫盲人们一个拉着一个,自己在前面引路。带他们到了摩竭国,他便把五百个盲人抛弃在荒野中。当时盲人们不知道身在何处,便互相牵着手前行,经过他人的田地,损坏了不少谷苗。正赶上一个长者查看农田,看见这五百人践踏庄稼,损坏了很多。
【古文】
嗔愤怒盛。敕与痛手。乞儿求哀。具宣上事。长者愍之。令一使人将诣舍卫。适达彼国。又闻世尊。已复来向。摩竭提国。是时使人。复还将来向摩竭国。
【白话】
他十分愤怒,便令手下痛打他们;众乞丐纷纷求饶,详细述说了他们的经历。长者怜悯他们,便派一个仆人领他们到舍卫国。刚到达舍卫国,又听说世尊已经来了摩竭提国,仆人于是又把他们领回摩竭提国。
【古文】
时诸盲人。钦仰于佛。系心欲见。肉眼虽闭。心眼已睹。欢喜发中。不觉疲劳。已至摩竭。复闻世尊。已还舍卫。如是追逐。凡经七返。
【白话】
这些盲人敬重仰慕佛陀,一心想见到佛陀。他们的肉眼虽瞎,可是心眼已经“看”到世尊,因此内心深感欢喜,不觉得疲劳。到了摩竭提国,又听说世尊已经回到舍卫国。就这样来回追逐世尊前后往返了七次。
【古文】
尔时如来。观诸盲人。善根已熟。敬信纯固。于舍卫国。便住待之。使将盲人。渐到佛所。佛光触身。惊喜无量。即时两目。即得开明。乃见如来。四众围绕。身色晃昱。如紫金山。感戴殊泽。喜不自胜。
【白话】
这时如来观察到这些盲人的善根已经成熟,敬信心纯净坚固,便在舍卫国停下等待他们。仆人领着盲人们快到佛前时,佛的光芒照到身上,他们惊喜万分,双眼立刻见到了光明。看见如来,周围四众弟子围绕,身上的光芒明亮照人,如同紫金山。众人感戴佛的深恩厚德,喜不自胜。
【古文】
前诣佛所。五体投地。为佛作礼。作礼毕讫。异口同音。共白佛言。唯愿垂矜。听在道次。时佛告曰。善来比丘。须发自堕。法衣在身。重为说法。得阿罗汉。
【白话】
来到佛前,五体投地,给佛施礼。施礼已毕,然后异口同声地对佛陀说:“恳请世尊悲悯,允许我们出家学道!”佛对他们说:“善来比丘!”于是须发自落,法衣披身。世尊又为他们说法,他们都证得阿罗汉果。
【古文】
尔时阿难。见诸盲人。肉眼明净。又尽诸漏。成阿罗汉。长跪合掌。前白佛言。世尊出世。实复奇特。所为善事。不可思议。又此诸盲人。特蒙殊泽。肉眼既明。复获慧眼。世尊出世。正为此等。佛告阿难。我非但今日。除其冥闇。乃往久远。无量劫时。亦为此等。除大黑闇。阿难白佛。不审世尊。过去世中。为此除闇。其事云何。
【白话】
这时阿难看见盲人们肉眼清净复明,又断尽一切烦恼,证得阿罗汉。便长跪合掌,上前对佛说道:“世尊出世,真是太奇特了!所做的种种善行,让人不可思议。这些盲人蒙受殊胜的恩泽,肉眼复明,又获得慧眼,世尊出世正是为了度化他们。”佛告诉阿难:“我不但今日去除了他们的黑暗,在过去久远无量劫的时候,也为他们去除了大黑暗!”阿难便问:“不知世尊在过去世中为他们去除黑暗,是怎么一回事呢?”
【古文】
佛告阿难。乃昔久远。无量无数。阿僧祇劫。此阎浮提。五百贾客。共行旷野。经由崄[崄:xiǎn 指险要;险阻;危险。]路。大山谷中。极为黑闇。时诸商人。迷闷愁忧。恐失财物。此处多贼。而复怖畏。咸共同心。向于天地日月山海一切神祇。啼哭求哀。
【白话】
佛告诉阿难:“在过去久远无量无数阿僧祇劫以前,此阎浮提有五百名商人在旷野中行走,他们经过一段险路,在大山谷中极为黑暗。这时商人们迷茫忧愁,害怕失去财物,此地常有强盗出没,而且又令人恐惧。于是一起向天地、日月、山海一切神祇啼哭哀求,希望获得救助。
【古文】
时萨薄主。愍诸商客迷闷之苦。便告言曰。汝等莫怖。各自安意。吾当为汝作大照明。是时萨簿。即以白氎。自缠两臂。酥油灌之。然用当炬。将诸商人。经于七日。乃越此闇。时诸贾客感戴其恩。慈敬无量。各获安隐。喜不自胜。
【白话】
这时商主怜悯商人们的痛苦,便对他们说:‘你们不要恐怖,安下心来,我将为你们作大照明。’于是商主便把白布缠到两支胳臂上,用酥油浇透后,当做火炬点燃,领着众人走了七天才越过黑暗的山谷。各位客商感戴他的恩德,慈敬无量,得到安稳后喜不自胜!”
【古文】
佛告阿难。尔时萨薄。岂异人乎。我身是也。我从昔来。国城妻子。及以肉血。恒施众生。以是之故。今致特尊。尔时五百诸贾客者。岂异人乎。今此五百比丘是也。过去世时。以生死力。施其光明。今得成佛。亦施无漏慧眼。
【白话】
佛告诉阿难:“当时的商主不是别人,就是现在的我,我从往昔以来将国城妻子儿女以及血肉常布施给众生,因为这个缘故,如今才获得至尊的佛果。当时的五百名商人不是别人,就是现在的五百比丘。过去世中我曾用生死的力量给予他们光明,现在我成就佛道,依然布施给他们无漏清净的慧眼。”
【古文】
尔时众会。闻佛所说。有得须陀洹斯陀含阿那含阿罗汉。有种辟支佛善根。或发无上道意。度者甚多。慧命阿难。及诸众会。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
当时与会大众,闻佛所说,有的成就须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,有的种下辟支佛善根,有的萌发无上道心,得到度化的人非常众多。慧命阿难及与会大众,闻佛所说,欢喜奉行。
猜你喜欢 开元释教录卷第十一(别录之一)·智升 大般涅槃经疏 第二十七卷·灌顶 大爱道比丘尼经卷上·佚名 圆悟佛果禅师语录卷第四·圆悟克勤 大般涅槃经集解 第四十二卷·宝亮 药师琉璃光如来本愿功德经讲记(二)·太虚 卷第二十九·道原 第一 诸天相应·佚名 华严感应略记目录·祩宏 卷第三·佚名 卷五·聂先 究竟大悲经卷第四(端供二年)·佚名 千岩禅师语录序·千岩元长 卷第三十五·普瑞 菩提达摩南宗定是非论一·神会
热门推荐 卷三十·胡文学 巻十四·顾瑛 卷二十九·胡文学 卷二十七·胡文学 卷二十八·胡文学 卷二十四·胡文学 卷二十六·胡文学 卷二十五·胡文学 卷二十三·胡文学 卷二十一·胡文学 卷二十二·胡文学 卷十九·胡文学 卷十八·胡文学 卷二十·胡文学 巻十三·顾瑛